Кафедра иностранных языков для физического и химического факультетов была образована в 2003 году в результате разделения кафедры иностранных языков ПУНКа, которая в свою очередь возникла в 1980 г. на базе кафедр иностранных языков, в первую очередь, кафедры английского языка для естественных факультетов. С 2003 по 2009 г.г. кафедру возглавляла доц.Е.А. Григорьева. С 2009 г. кафедрой заведует д.ф.н., доц. А.Г. Минченков.

Сотрудники кафедры проводят учебные занятия на территории Петродворцового учебно-научного комплекса в зданиях физического (Петродворец, ул.Ульяновская, д.3) и химического факультетов (Университетский проспект, д.26), а также на Среднем проспекте Васильевского острова, д.41/43. Кафедральный кабинет располагается в ауд.122 здания химического факультета.

В 2013/2014 учебном году в штате кафедры состоят один профессор, три доцента, 17 старших преподавателей, 5 ассистентов, в их числе 1 доктор филологических наук, 3 кандидата филологических наук.

Кафедра обучает общему, академическому и профессионально-ориентированному английскому языку, общему и профессионально-ориентированному французскому языку, а также немецкому языку бакалавров, магистров и аспирантов физического и химического факультетов.

Начиная с 2010 года, на кафедре произошли существенные изменения содержательной части рабочих программ обучения иностранным языкам, а с 2011 года также объемов учебной работы.

Изменения содержательной части рабочих программ идут в русле следующих принципов:

  • Обучение иностранным языкам должно носить коммуникативно-ориентированный и профессионально-направленный характер. Стратегической целью процесса обучения является формирование у обучающихся иноязычной коммуникативной компетенцией для эффективного самостоятельного общения в социокультурной, академической и профессиональной сферах в условиях поликультурной и многоязычной среды. Профессиональная направленность обучения предполагает, что при составлении рабочих программ учитываются реальные потребности обучающихся как в процессе обучения, так и в дальнейшей профессиональной деятельности. Потребности обучающихся выявляются, в том числе, путем анкетирования – как самих студентов, так и профессорско-преподавательского состава соответствующих факультетов
  • Коммуникативная ориентация обучения предполагает последовательное и целенаправленное развитие навыков по четырем основным видам речевой деятельности – говорения, аудирования, чтения и письма – с учетом, начиная преимущественно со второго года обучения, и особенно при обучении магистров и аспирантов, профессиональных потребностей обучающихся. К профессионально-ориентированным коммуникативным навыкам, которым уделяется особое внимание на разных этапах обучения студентов физической и химической специальности, можно отнести, в частности, навык аудирования специальных лекций, навык подготовки и проведения презентаций, а также навыки понимания специального текста и написания научного доклада
  • Эффективное обучение профессионально-ориентированному иностранному языку может происходить только на основе прочных знаний общеязыковой грамматики и лексики, а также сформированных базовых продуктивных и рецептивных навыков и умений. В этой связи в рабочих программах, рассчитанных на первый год обучения, а также на начинающих изучать иностранный язык, основной упор делается на формировании у студентов прочной грамматической и лексической базы общего языка и развитии рецептивных и продуктивных навыков в русле основных общекоммуникативных функций
  • Для успешного понимания специальных текстов, написания текстов научных докладов и статей по специальности, а также для эффективного устного общения в академической и профессиональной сферах студентам необходимо освоение в процессе обучения определенного минимума специальной лексики по физике или химии, а также общеязыковой лексики, часто встречающейся в текстах в указанных областях знаний. Освоение специальной лексики предполагает развитие умения произнесения лексических единиц, знания их значения и правил сочетаемости с другими единицами. Процесс освоения начинается, как правило, со второго года обучения – на базе уже освоенной общеязыковой лексики и на материале научно-публицистических текстов по специальности и упражнений, иллюстрирующих употребление данных единиц в контексте
  • Навык перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный не относится к числу основных навыков, необходимых специалистам в области физики и химии в их будущей профессиональной деятельности, и носит, скорее, вспомогательный характер. При определении содержания процесса обучения учитывается тот факт, что многие профессиональные задачи, стоящие перед специалистами в указанных областях, в частности, написание доклада, проведение презентации и понимание письменного текста или доклада на конференции, могут быть успешно решены вне собственно перевода. По указанной причине развитие навыка перевода либо вообще отсутствует как задача в рабочих программах, либо предполагает, в основном, лишь развитие навыка учебного перевода конкретных грамматических структур и специальных терминов. Другими словами, в процессе обучения на кафедре перевод носит чисто прикладной характер, и задача подготовки специалистов в области технического перевода – письменного или устного – не ставится
  • Одним из важных навыков при обучении иностранному языку и формировании иноязычной коммуникативной компетенции является навык самостоятельного решения языковых проблем. Этот навык включает в себя умение пользоваться словарями (в частности, одноязычными толковыми словарями изучаемого языка), справочниками и интернет-ресурсами, навык различения ключевой и второстепенной информации, общего и специального значения слова, умение определять смысл по контексту, осуществлять смысловую догадку и вероятностное прогнозирование

Изменение содержания обучения неизбежно влечет за собой изменения в структуре экзаменов и форматах тестов для промежуточного контроля успеваемости. Существенно изменяется также перечень учебных материалов:  учебники и учебные пособия, ориентированные на перевод текстов и грамматических структур, отходят на второй план или полностью заменяются современными учебными пособиями и комплексами, авторы которых ставят своей целью развитие навыков и умений по четырем видам речевой деятельности, например, учебным комплексом Skills in English издательства Garnet. Шире используются современные зарубежные пособия по грамматике, в которых акцент сделан на реальном употреблении грамматических форм и структур в контексте и дискурсе. Большое значение приобретают мультимедийные учебные комплексы, а также учебные интернет-ресурсы с рабочими тетрадями для самостоятельной работы студентов (как составная часть таких учебных комплексов, как Language Leader и Academic Connections). В связи с последним обстоятельством происходит обновление и развитие материально-технической базы кафедры: приобретается современное компьютерное оборудование, белые доски, интерактивные проекторы и целые мультимедийные классы (два таких класса уже оборудованы на физическом факультете).

В современных условиях особенно большое значение приобретают активные и интерактивные формы обучения иностранным языкам. Это обстоятельство также находит отражение в содержательной части рабочих программ, но не только в ней. Оно проявляется в большем удельном весе самостоятельной работы студентов в общем объеме учебной работы по программе. Выделяется три вида самостоятельной работы: в присутствии преподавателя, под руководством преподавателя и с использованием методических и иных материалов. Последние два вида самостоятельной работы предполагают работу студента вне сетки расписания аудиторных занятий – с использованием уже упомянутых мультимедийных комплексов и интернет-ресурсов. Наличие на кафедре двух мультимедийных классов с большим количеством интерактивных учебных материалов означает, что теперь у студентов появляются возможности для эффективной самостоятельной работы в здании своего факультета.

С сентября 2011 г. распределение студентов 1 курса по группам английского языка происходит на основании результатов входного тестирования. В зависимости от количества набранных баллов поступившие на первый курс студенты обучаются по одной из четырех траекторий – Траектория 1, 2, 3 или 4.2 –  целевым уровнем для каждой из которых является уровень В2 (по общеевропейской шкале уровней). Учитывая изначально разные уровни обучающихся, траектории различаются общим объемом учебной работы – продолжительностью обучения и количеством часов аудиторной и самостоятельной работы студентов в семестр. Более подробная информация о траекториях содержится в соответствующем разделе сайта. Однако в целом можно говорить о том, что студенты, поступившие в СПбГУ с невысоким уровнем знаний английского языка, получают не существовавшую ранее возможность изучать его в течение гораздо большего количества часов в семестре и в течение более продолжительного периода времени, и в результате достичь целевого уровня В2. По достижении указанного целевого уровня большинство студентов (Траектории 2, 3 и 4.2) получают возможность продолжить изучение профессионально-ориентированного английского языка и сдать соответствующий экзамен, или же изучать другой иностранный язык – французский или немецкий.

Обучение по указанным траекториям предполагает, что текущий контроль студентов проводится на основании не только тестов достижений, которые студенты пишут в течение и в конце каждого семестра, но также их индивидуальных портфолио, включающих в себя 1) все планируемые на семестр письменные работы, 2) работу с электронными рабочими тетрадями и 3) домашнее экстенсивное чтение с глоссарием и резюме прочитанного.