ВНИМАНИЕ: с вопросами по поводу вступительного экзамена можно обращаться в информационный центр СПбГУ или на официальный сайт СПбГУ

ПРОГРАММА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

ДЛЯ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В АСПИРАНТУРУ

(утверждена на заседании Ученого Совета

Филологического факультета 17 мая 2012г.)

I. Структура и содержание экзамена

I. Структура и содержание экзамена
Вступительный экзамен по иностранному языку проводится в устной и письменной форме и включает в себя три задания. Каждое задание оценивается отдельно.
Первое задание нацелено на проверку навыков изучающего чтения. Форма проверки – письменный перевод. Для письменного перевода предлагается оригинальный текст по избранной специальности (максимальный объем текстового материала 1800 печатных знаков). При этом испытуемым разрешается пользоваться словарем на бумажном носителе. Время выполнения задания составляет 45 минут.
Для проверки навыков просмотрового чтения предлагается передать содержание на русском или иностранном языке содержания оригинального текста по специальности объемом не более 1500 печатных знаков. Ответ должен быть представлен в виде грамотно изложенного, связного высказывания, позволяющего проследить понимание структуры текста, умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора. Оценивается объем и правильность извлеченной информации, нормативность высказывания. Время выполнения задания 10 минут. В ходе подготовки устного ответа испытуемый не пользуется словарями.
Завершает экзамен беседа с членами экзаменационной комиссии о научных интересах или о теме диссертационной работы испытуемого. Необходимо продемонстрировать владение подготовленной монологической речью и умение вести диалог с экзаменатором на указанные темы. Оценивается содержательность, связность, смысловая и структурная завершенность высказывания.
Для выполнения первого задания (письменный перевод) и второго задания (просмотровое чтение) экзаменуемому предлагаются тексты, содержание которых связано с избранной образовательной программой послевузовского профессионального образования или соответствующей отраслью наук.
Регистрация поступающих проводится при наличии общегражданского паспорта. После окончания письменной части экзамена все письменные переводы шифруются членами приемной комиссии. В аудитории ведется видеозапись экзамена.

II. Основные требования к поступающим
Поступающий в аспирантуру должен продемонстрировать владение иностранным языком в пределах программных требований полного специализированного курса обучения иностранному языку в высшем учебном заведении. В целом, экзамен носит коммуникативно-ориентированный и профессионально-направленный характер, при этом проверяется способность испытуемого:
• осуществлять учебную и научную деятельность на иностранном языке;
• работать с зарубежной литературой по своему профилю, эффективно пользуясь словарями и другими справочными ресурсами;
• общаться на иностранном языке, главным образом, на темы своей профессиональной деятельности.
Поступающий в аспирантуру должен владеть навыками изучающего чтения – пользуясь словарем, понимать содержание научного текста, связанного со сферой его профессиональных интересов, демонстрируя понимание различных точек зрения, описаний, фактологической информации, выводов автора (определяется при помощи перевода текста на русский язык), а также просмотрового чтения без словаря – умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора. Проверяется при пересказе на иностранном или русском языке содержания небольшого текста по специальности экзаменуемого.
Положительно оценивается способность испытуемого без искажений понимать содержание иноязычных текстов, применяя аналитический подход и успешно пользуясь знаниями грамматики и лексики изучаемого языка, общей терминологии по специальности. На экзамене проверяется не профессиональные переводческие навыки, а адекватное понимание прочитанного, отсутствие смысловых искажений, соответствие норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.
В беседе с экзаменатором оценивается владение подготовленной монологической речью и умение вести диалог с экзаменатором на темы, касающиеся учебной и научной деятельности испытуемого. Проверяется его способность сообщать информацию о своей учебной и научной деятельности, поддерживать беседу с экзаменатором, адекватно понимая вопросы, давая объяснения и комментарии. Положительно оценивается содержательность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

III. Рекомендуемая литература по английскому языку:

Обязательная литература:

  1. D. Hill. Academic Connections, level 2, level 3; Pearson; Longman, 2010.

www.MyAcademicConnectionsLab.com

  1. R.R. Jordan. Academic Writing Course. Longman, 2004.
  2. J. Slaght and P. Harben. English for Academic Study: Reading. Garnet Education, 2008.
  3. J. Slaght and P. Harben. English for Academic Study: Writing. Garnet Education, 2008.
  4. J. Slaght and J. McCormack. English for Academic Study: Extended Writing & Research Skills. Garnet Education, 2008.
  5. Colin Campbell. English for Academic Study: Vocabulary. Garnet Education, 2008.
  6. Colin Campbell, J. Smith. English for Academic Study: Listening. Garnet Education, 2008.
  7. J. Slaght and P. Harben. English for Academic Study: Speaking. Garnet Education, 2008.
  8. J. Slaght and P. Harben. English for Academic Study: Pronunciation. Garnet Education, 2008.
  9. Douglas Bell. Passport to Academic Presentations. Garnet Education, 2008.
  10. Anthony Manning. Transferable Academic Skills Kit (TASK). Garnet Education, 2008.
  11. Dorothy Zemach and Lisa Rumisek. Academic Writing. Macmilan, 2007.
  12. Cox Kathy and Hill David. English for Academic Purposes. Pearson; Longman, 2004.

Дополнительная литература и ресурсы:

  1. Суворова Л.Н. Смысловая структура текста и ее преобразование при декодировании (на материале научно-публицистических очерков на английском языке). 1986, 207 с.
  2. The Higher Education Academy: http://www.llas.ac.uk/resources/bankcontents.html Search: EAP
  3. Grammar/proofreading exercise: http://www.llas.ac.uk/materialsbank/mb063/eap/02/cu5s20309.htm
  4. Vocabulary Exercises for the Academic Wordlist: http://www.academicvocabularyexercises.com/
  5. The Academic Wordlist at the University of Plymouth: http://www.pbs.plymouth.ac.uk/academicwordlistatuop/index.htm
  6. The Academic Vocabulary Gapmaker at the University of Nottingham: http://www.nottingham.ac.uk/~alzsh3/acvocab/
  7. Using English for Academic Purposes: http://www.uefap.com
    See working in groups: http://www.uefap.com/speaking/spkfram.htm
  8. LearnHigher: http://www.learnhigher.ac.uk/Students.html
  9. English for University.com
    British students talking about university in the UK
    Writing a literature review
    Introducing your presentation
  10. The Academic Phrasebank at Manchester University: http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/

Рекомендуемая литература по немецкому языку:

  1. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Киев, 1996.
  2. Бориско Н.Ф. Немецкий язык: уровень совершенства. Киев, 2010.
  3. Гильченок Н.Л. Практикум по переводу научных и публицистических текстов с немецкого языка на русский. СПб., 2008.
  4. Ивлева Г.Г. Практический курс немецкого языка. 2-й этап обучения. М., 2005.
  5. Гулыга Е.В. Грамматика немецкого языка: Учебник. М., 2004.
  6. Дрейер Х., Шмитт Р. Грамматика немецкого языка. СПб., 1996.
  7. Кравченко А.П. Немецкий язык. Практикум по переводу. Ростов-на-Дону, 2002.
  8. Нарустранг Е.В. Практикум по немецкому языку. Упражнения по грамматике. СПб, 2003.
  9. Лебедев В.Б. Знакомьтесь, Германия! М., 1999.

10.  Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка в упражнениях. СПб., 2002.

11.  Reimann M. Grundstufen-Grammatik. Russische Version. Ismaning, 2006.

  1. Themen Neu, Kursbuch 2 und 3. Max Hueber Verlag, Ismaning. 2000.

Материалы в сети интернет:

http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/de/home1.html — информация о Германии

www.grammde.ru/exercises — грамматический справочник и упражнения

www.lernen-mit-spass.ch/links/deutsch — ссылки на материалы по грамматике и упражнения

 

Рекомендуемая литература по французскому языку:

  1. Арутюнова А.Р. Русско-французские речевые параллели. М., 1990.
  2. Беляева Я.В. Читаем по-французски. Ростов-на-Дону, 2000.
  3. Быховская Р.Г., Дыбовская И.К. Трудности перевода с французского языка на русский. Л., 1986.
  4. Гаврилова Л.И. Справочник по грамматике французского языка. СПб., 1996.
  5. Гаврилова Л.И., Маркина Т.И. Bavardons en français. Учебное пособие по французскому языку. Ч. 1-2. СПб., 1995-1996.
  6. Громова О.А., Алексеева Г.К. Практический курс французского языка: Продвинутый этап. М., 1996.
  7. Китайгородская Г.А. Французский язык: интенсивный курс. М., 1993.
  8. Крачинская Л.А. Упражнения на лексические трудности французской научной литературы. Л., 1978.
  9. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. Л., 1988.

10.  Никитина Г.И., Орлова Е.П. Французский язык для политологов. М., 2000.

11.  Рецкер С.А. Теория перевода и переводческая практика. М., 1977.

12.  Сироткина З.И., Кудряшова М.Н. Учимся переводить с французского на русский. Учебное пособие. М., 2000.

13.  Скворцов Г.П. Учебник по устному последовательному переводу. Французский язык. СПб, 2000.

14.  Соколова Т.М., Северская Н.В. Французский язык: деловая поездка. М., 1988.

15.  Abbadie Ch., Chovelon B. L’expression française écrite et orale. Presse Universitaire de Grenoble. 1990.

16.  Ciravegna N. Trouver le verbe juste. Des exercices littéraires. Paris, 2006.

17.  Galcq A.-E., Englebert A. Lire, comprendre, écrire le français scientifique. Bruxelles, 1999.

18.  Godiveau R. 1000 difficultés du français parlé. Paris-Gembloux. 1986.

19.  Lederer M. La traduction d’aujourd’hui: Le modèle interpretatif. Paris, 1994.

IV. Критерии оценивания и минимальное необходимое количество баллов, подтверждающее успешное прохождение вступительного экзамена по иностранному языку при приеме на основные образовательные программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) Санкт-Петербургского государственного университета в 2013 году.

Вступительный экзамен в аспирантуру по иностранному языку проводится в устно-письменной форме. Итоговое (общее) количество баллов за вступительный экзамен по иностранному языку суммируется по результатам прохождения испытания в письменной и устной форме.
1. Письменная часть экзамена состоит из письменного перевода оригинального текста по специальности на русский язык. Максимальное количество баллов за письменную часть экзамена – 15 баллов.
1.1. Максимальное количество баллов за письменную часть экзамена (15 баллов) выставляется, если испытуемый показал полное понимание содержания переведенного оригинального текста по специальности, письменный перевод выполнен без искажений смысла.
1.2. Письменная часть ответа оценивается от 10 до 14 баллов, если испытуемый показал хорошее понимание содержания переведенного оригинального текста по специальности, вместе с тем в письменном переводе текста допущены отдельные грамматические, лексические и стилистические ошибки, не вызывающие искажения смысла.
1.3. Письменная часть экзамена оценивается от 5 до 9 баллов, если испытуемый показал понимание общего содержания переведенного оригинального текста, но в письменном переводе допущены грубые грамматические, лексические и стилистические ошибки, приводящие к существенному искажению смысла.
1.4. Письменная часть экзамена оценивается от 0 до 4 баллов, если в переведенном тексте допущены многочисленные грамматические, лексические и стилистические ошибки, существенно искажающие смысл, или испытуемый не понимает содержания оригинального текста по специальности.

2. Устная часть экзамена состоит из просмотрового чтения без словаря оригинального текста по специальности и беседы с членами экзаменационной комиссии о научных интересах / о теме диссертационного исследования. Максимальное количество баллов за устную часть экзамена – 15 баллов.
2.1. Максимальное количество баллов за устную часть экзамена (15 баллов) выставляется, если при беглом просмотровом чтении текста без словаря изложение содержания адекватно отражает основную мысль автора, хорошо структурировано и не повторяет исходный текст буквально; в монологическом высказывании испытуемый демонстрирует умение связно и бегло говорить на предложенную тему, в диалоге правильно понимает вопросы экзаменатора, дает содержательные ответы, может высказывать собственное мнение.
2.2. Устный ответ оценивается от 10 до 14 баллов, если при беглом просмотровом чтении текста без словаря изложение содержания в целом адекватно, но недостаточно полно отражает основную мысль автора. В монологическом высказывании испытуемый демонстрирует умение связно говорить на предложенную тему, используя достаточные языковые средства; в диалоге правильно понимает вопросы экзаменатора, дает развернутые ответы, однако испытывает трудности, излагая собственное мнение.
2.3. Устный ответ оценивается от 5 до 9 баллов, если при просмотровом чтении текста без словаря испытуемый демонстрирует минимальное понимание его содержания и может передать только основную мысль автора; монологическое высказывание представляет собой выученный наизусть текст, содержательно и структурно ограниченный; при ведении беседы поступающий в аспирантуру испытывает трудности в понимании вопросов экзаменатора, в подборе лексических средств и использовании грамматических структур, дает краткие ответы, допускает значительное количество ошибок в речи.
2.4. Устный ответ оценивается от 0 до 4 баллов, если при выполнении задания по просмотровому чтению испытуемый не понимает и не может передать содержание текста, монологическое высказывание представляет собой выученный наизусть текст, не соответствующий предложенной теме; если испытуемый во время беседы не понимает вопросов экзаменатора, не может подобрать лексические и грамматические средства для ответа, допускает многочисленные ошибки в речи.

Максимальное итоговое количество баллов за вступительный экзамен на основные образовательные программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) СПбГУ в 2014 году по иностранному языку – 30 баллов.
Минимальное необходимое количество баллов, подтверждающее успешное прохождение вступительного экзамена по иностранному языку при приеме на основные образовательные программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) Санкт-Петербургского государственного университета в 2014 году, – 15 баллов.